bankovní záruka |
Bankgarantie |
bezplatně |
unentgeltlich |
cestovní smlouva |
Reisevertrag |
cestovní šek |
Reisescheck |
cestující |
Fahrgast |
cítil |
fühlte |
Čech |
Tscheche (der) |
Čech |
Böhmens |
český jazyk |
tschechische Sprache |
čeština |
Tschechisch (das) |
čeština |
Tschechische (das) |
čeština |
Tschechischem |
čeština |
Tschechischen |
čeština |
Tschechischer |
čeština |
Tschechisches |
dárce |
Schenker |
darovací smlouva |
Schenkungsvertrag |
datum a podpisy |
Datum und Unterschriften |
den nástupu do práce |
Arbeitsbeginn |
dílo |
Werk |
dlužník |
Bezogener |
dlužník |
Schuldner |
dlužník |
Schuldner |
doba trvání |
Vertragsdauer |
doba, na kterou se dohoda uzavírá |
Vertragslaufzeit |
dočasně opatrovat věc, kterou má u sebe v souvislosti s obchodním stykem se složitelem - bezúplatná |
unentgeltlich |
dohoda - účastníci |
Vereinbarung-Parteien |
dohoda o narovnání |
Vergleichsvertrag |
dohoda o plné moci |
Vollmacht-Vereinbarung ü |
dohoda o pracovní činnosti |
Vertrag über eine Arbeitstätigkeit |
dohoda o provedení práce |
Vertrag über die Durchführung einer Tätigkeit |
dohodou |
durch Aufhebungsvertrag |
doložka o řešení sporů |
Streitbeilegungsklausel |
dopravce |
Frachtfuehrer |
dopravce |
Unternehmer |
důsledky neplatnosti |
Folgen der Unwirksamkeit |
důvěrnost |
Vertraulichkeit |
filtrační komora |
Filterkammer (die) |
finanční zajištění |
Finanzsicherheit |
fyzická osoba |
naturliche Person |
hříběcí useň |
Fohlenleder (das) |
ilegální |
gesetzwidrig |
individuálně určená věc |
ein konkret bestimmter Gegenstand |
je oprávněn |
ist verpflichtet |
je povinen |
ist berechtigt |
jen movite věci (a akcie se zohledněním zvláštní ustanoveni v zákoně Č. 591/1992 Sb. o cenných papírech) |
nur bewegliche Sachen, keine Aktien, diese werden nach Gesetz Nr. 591/1992 Slg. veräußert |
k dočasnému užívání nebo braní užitků |
voruebergehende Überlassung zur- Nutzung und/oder zum Genuss der Nutzungen |
klidný |
gesetzt |
kolektivní smlouva |
Tarifvertrag |
kolektivní smlouva vyššího stupně |
Manteltarifvertrag |
kolektivní vyjednávání |
Tarifverhandlungen |
komisionář |
kommissionär |
komitent |
Kommitent |
kontrolér |
Führerschalter (der) |
kupní smlouva |
Kaufvertrag |
kupní smlouva |
Kaufvertrag |
kupující |
Käufer |
licenční smlouva k předmětům průmyslového vlastnictví |
Lizenzvertrag |
mandant |
Auftraggeber |
mandant |
Mandant |
mandatář |
Auftragnehmer |
mandatář |
Mandatar |
movité |
bewegliche |
movité věci nikoliv cenné papíry |
bewegliche Sachen-keine Wertpapiere |
mzda |
Entgelt |
na přechodnou dobu nebo na dobu vyplývající z účelu ubytováni (hotely, noclehárny,ubytovny) |
vorübergehend oder Befristung nach vertragsgemäßem Zweck |
nabyvatel |
Sicherungsnehmer |
nájem a podnájem nebytových prostor |
Gesetz über die Miete und Untermiete von gewerblichen Räumlichkeiten |
nájemce |
Mieter |
nájemní smlouva |
Mietvertrag |
náležitě |
füglich |
následující informaci |
folgende Information |
názvoslovný |
fachsprachlich |
necitelný |
fühllos |
několik osob se může sdružit, aby se zasadili o dosažení sjednaného účelu |
mehrere Personen vereinbaren zusammenzuarbeiten, um einen gemeinsamen Zweck zu erreichen |
nemá právní subjektivitu |
keine Rechtspersönlichkeit |
němčina |
deutsch |
němčina |
deutsche Sprache |
němčina |
Deutsche (das) |
Němec |
der Deutsche |
Němec |
Deutsche (der) |
Němec |
ein Deutscher |
německý jazyk |
deutsche Sprache |
nemovité |
unbewegliche Sache |
obdarovaný |
Beschenkter |
objednatel |
Auftraggeber |
objednatel |
Besteller |
objednatel (ubytovaný) |
Besteller |
objektivita |
Sachlichkeit (die) |
obstarání věci nebo vykonání činnosti |
Geschäftsbesorgung |
obstaratel |
Geschäftsbesorger |
oddělitelnost |
Teilbarkeit |
odesílatel |
Absender |
odměna |
Lohn / Vergütung |
odstoupením |
Rücktritt |
ochranný dohled |
Führungsaufsicht (die) |
opatrovatel |
Verwahrer |
osoba v jejiž prospěch je směnka vystavěna |
Begünstigter |
osoba, která směnku vystavuje |
Aussteller |
označení smlouvy (smluvní typ) |
Bezeichnung des Vertragstyps |
označení smluvních stran |
Bezeichnung der Vertragsparteien |
peněžní ustav |
Geldinstitut |
písemná forma předepsána pro zaměstnavatele |
Schriftform |
plat |
Gehalt |
počet vyhotovení |
Anzahl der Ausfertigungen |
podmínka odkládací |
Bedingung aufschiebend |
podminka rozvazovaci |
Bedingung auflösend |
podniková kolektivní smlouva |
Betriebstarifvertrag |
pojistitel |
Versicherer |
pojistná událost |
Versicherungsfall |
pojistné |
Praernie |
pojistné plnění |
Deckung aus dem Versicherungsvertrag/Leistung |
pojistné smlouvy |
Versicherungsvertrag |
pojistník |
Versicherungsnehmer |
pojištění obnosové |
Summenversicherung |
pojištění škodové |
Schadensversicherung |
pojištěný |
Versicherter |
postupitel |
Zedent |
postupník |
Zessionar |
povinnost vrátit tutéž věc |
Vertragspflich des Entleichers |
pracovní smlouva |
Arbeitsvertrag |
práva a povinnosti smluvních stran |
Rechte und Pflichte der Parteien |
právnická osoba |
Juristische Person |
právo |
Fug |
preambule |
Präambel |
prekluze |
Präklusion |
prodávající |
Verkäufer |
prodej a koupě věci |
Verkauf und Kauf einer Sache |
prohlášení a záruky smluvních stran |
Erklärungen der Parteien/Garantien |
prohlubeň mezi pružinami |
Federgraben |
promlčení |
Verjährung |
pronajimatel |
Vermieter |
provozovatel cestovni kanceláře (cestovní kancelář.) |
Reiseveranstalter |
předkupní právo |
Vorkaufsrecht |
Předmět díla |
Gegenstand des Werkes |
předmět koupě (kupovaná věc) |
gekaufter Gegenstand |
předmět smlouvy |
Vertragsgegenstand |
předmět smlouvy |
Vertragsgegenstand |
předmět vypůjčky |
Gegenstand des Leihvertrages |
Předmětem této smlouvy je závazek… |
Gegenstand dieses Vertrages ist die Verpflichtung |
překlad |
die Übersetzung |
překlad |
eine Übersetzung |
překlad |
einer Übersetzung |
překlad |
Textübersetzung (die) |
překlad |
Translation (die) |
překlad věty |
übersetzter Satz |
překládat |
übersetzen |
překladatel |
Übersetzer (der) |
překladatel |
Interpret (der) |
překladatel |
Dolmetsch (der) |
překladatel |
Dolmetscher (der) |
překladatel |
Translator (der) |
překladatelka |
Übersetzerin |
překladatelky |
Übersetzerinnen (die) |
překlade |
Übersetzungen |
překladech |
Übersetzung |
překladu |
Übersetzung |
překlady |
Übersetzungen |
překlady textu |
Textübersetzunge |
přenechává věci určené podle druhu, zejména peníze, a dlužník se zavazuje po dohodnuté době vrátit věci stejného druhu |
Ueberlassung von Sachen, die Ihrer Gattung nach bestimmt sind, der Schuldner verpflichtet sich Sachen gleicher Gattung zurückzugewähren |
Převod / přechod práva |
Rechtsubertragung Rechtsübergang |
převodce |
Sicherungsgeber |
příkazce |
Auftraggeber |
příkazník |
Auftragnehmer |
přílohy |
Anlagen |
půjčitel |
Verleiher |
reálný kontrakt |
Realvertrag |
rozhodčí doložka |
Schiedsklausel |
rozhodné právo |
anwendbares Recht |
ručení |
Bürgschaftsvertrag |
sankce |
Sanktionen |
sekundární stanice |
Folgestation (die) |
schovatel |
Verwahrer |
sjednaný rozsah pracovní doby |
Arbeitszeitdauer |
skladištní list |
Lagerschein |
skladovatel |
Lagerhalter |
skříňka s přihrádkami |
Fachkasten |
skupinové děrování |
Folgekartenstanzen |
slib odškodnění |
Entschädigungsversprechen |
složitel |
Hinterleger |
směnná smlouva |
Wechselvertrag |
smlouva - smluvní strany |
Vertrag-Vertragspartei |
smlouva komisionářská |
Kommissionsvertrag |
smlouva mandátní |
Mandatsvertrag-Geschäftsbesorgungsvertrag |
smlouva o běžném účtu |
Girokontovertrag |
smlouva o dílo |
Werkvertrag |
smlouva o inkasu |
Inkassovertrag |
smlouva o kontrolní činnosti |
Vertrag über die Wahrnehmung einer Kontrolltätigkeit |
smlouva o koupi najaté věci |
Vertrag über den Kauf einer gemieteten Sache |
smlouva o nájmu dopravního prostředku |
Vertrag über die Miete eines Verkehrsmittels |
smlouva o nájmu podniku |
Unternehmensmietvertrag |
smlouva o obchodním zastoupení |
Handelsvertretervertrag |
smlouva o obstarání prodeje věci |
Kommissionsvertrag |
smlouva o obstarání věci |
Geschäftsbesorgungsvertrag |
smlouva o otevření akreditivu |
Akkreditivvertrag |
smlouva o postoupeni pohledávky |
Forderungsabtretungsvertrag |
smlouva o prodeji podniku |
Unternehmenskaufvertrag |
smlouva o provozu dopravního prostředku |
Beförderungsvertrag |
smlouva o přepravě nákladu |
Frachtvertrag |
smlouva o přepravě osob |
Personenbeförderungsvertrag |
smlouva o přepravě věci |
Transportvertrag/Frachtvertragviz |
smlouva o převodu obchodního podílu |
Geschäftsanteilsübertragungsvertrag |
smlouva o půjčce |
Sächdarlehen / Darlehensvertrarbei Geld |
smlouva o sdružení |
Joint-Venture/Kooperationsvertrag |
smlouva o skladování |
Lagervertrag |
smlouva o tichém společenství |
Vertrag über eine stille Gesellschaft |
smlouva o ubytování |
Beherbergungsvertrag |
smlouva o uložení věci |
Verwahrungsvertrag |
smlouva o úschově |
Verwahrungsvertrag |
smlouva o úvěru |
Kreditvertrag |
smlouva o uzavření budoucí smlouvy |
Vorvertrag |
smlouva o vkladovém účtu |
Vertrag liber ein Festgeldkonto/Sparkonto-patří do skupiny tzv. „Termingeld" |
smlouva o výpůjčce |
Leihe |
smlouva o zajišťovacím převodu práva |
Sicherungsübereignung- věc/ Sicherungsübertragung- pohledávka |
smlouva o zprostředkování |
Vermittlungsvertrag |
smlouva ve prospěch třetího |
Vertrag zu Gunsten Dritter |
smlouva zasilatelská |
Speditionsvertrag |
smlouva zprostředkovatelská |
Vermittlungsvertrag |
smluvní pokuta |
Vertragsstrafe |
solidární závazky více věřitelů - oddělené |
Teilschuld |
solidární závazky více věřitelů - společně a nerozdílně |
gesamtschuldnerisch |
soudní přislušnost |
Genchsstandsklausel |
specifikace předmětu plnění (objekt) |
Bestimmung des Erfüllungsgegenstand |
specifikace předmětu smlouvy |
Bestimmung des Vertragsgegenstands |
specifikace účelu, cíle |
Bestimmung des Vertragszwecks/Ziels |
strany se zavazují |
Die Parteien verpflichten sich... |
špičkový |
führende |
ta věc nemá význam |
Sache ist ohne Bedeutung |
ubytovatel |
Dienstleiter |
účastníci |
Vertragspartelen |
ukladatel |
Enlagerer |
ukončení |
Beendigung |
uložitel |
Hinterieger |
úplatná |
entgeltlich |
uposlechnout |
Folge leisten |
úrok z prodlení |
Verzugszinsen |
ustanovení |
Bestimmungen |
úvodní ustanovení |
Einführungsbestimmungen |
vedlejší ujednání |
Nebenabreden |
vedlejší ujednání - výhrada vlastnictví |
Nebenbestimmungen - Eigentumsvorbehalt |
věřitel |
Gläubiger |
vklad na vkladních knížkách |
Sparguthaben |
vkladatel |
Sparer |
vkladní list |
Bescheinigung über die Spareinlage |
vlečný regulační obvod |
Folgeregelkreis |
vozka |
Fuhrmann (der) |
vyjmuty z OZ - zákon o pojistně smlouvě 37/2004 Sb. |
Versicherungsvertragsgesetz Nr. 37/2004 Slg |
výpověď |
Kündigung |
vypůjčitel |
Entleiher |
výrobní náklady |
Fabrikationskosten (die) |
vyšší moc |
höhere Gewalt |
zájemce |
Kunde |
zákazník |
Reisender |
zaměstnanec |
Arbeitnehmer |
zaměstnavatel |
Arbeitgeber |
zaostřovací magnet |
Fokussierungsmagnet |
zástavce |
Verpfänder |
zástavní smlouva |
Pfandvertrag |
zástavní věřitel |
Pfandrechtsgläubiger |
závazky smluvních stran |
Verbindlichkeiten der Parteien |
závazky více věřitelů |
gesamtschaftliche Schuld |
závěrečná ustanovení |
Schlussbestimmungen |
závěrečné prohlášení |
Schlusserklärungen |
zhotovitel |
Unternehmer |
zmocněnec |
Bevollmachteer |
zmocnitel |
Vollmachtgeber |
znalec |
Sachkenner (der) |
zprostředkovatel |
Vermittler |
zvláštní ustanovení o nájmu bytu |
besondere Bestimmungen über die Wohnraummiete |
zvláštní ustanovení o zhotovení věci na zakázku |
besondere Bestimmungen über die Herstellung nach Auftrag |
(zákonné/smluvni/věcné) předkupní právo, právo zpětné |
(gesetzliches/vertragliches/dingliches) Vorkaufsrecht, Rückkaufsrecht/Option |